التصفح للزوار محدود

ترجمة علم الطب وخيبة العرب

د أمجد هزاع

إختصاصي علاج طبيعي وطب بديل
خيبة أمل يا بلاد العرب

أتساءل لماذا يعجز العرب عن ترجمة العلوم للعربية وخاصة العلوم الطبية

فترى الدول العربية لا تدرس بلغتها الأم وتدرس بلغات شتى ، فتدرس مصر مثلا بالانجليزية وتدرس المغرب والجزائر بالفرنسية ، وتدرس سوريا حبه بالانجليزية وحبه بالعربية … الخ

عندما تتحدث في هذه الأمور .. تجد مسئولا أخرق يحدثك بصوت مقعر نصفه أحدب ، ويجهش قولا ( المصطلحات هتترجمها كيييييييف؟ ، ومواكبة العلوم ، انت مصدر تلقي مش القاء ، وبعدين اللى هتبعتهم بعثات هيتعبو كتير علشان يفقهوا الحديث )

هذه جملة ما يقول المسئولون غالبا

وأتساءل الان وفي تساؤلى الجواب … وهل هذه المصطلحات لا تقبل الترجمة الى العربية في حين انها قبلت الترجمة الى كل اللغات ، فتدرس اسبانيا بالاسبانية وايطاليا بالايطالية وفنلندا بالفنلندية والتشيك بالتشيكية والصين بالصينية وروسيا بالروسية وبلغاريا بالبلغارية وفرنسا بالفرنسية والمانيا بالالمانية والهند بالهندية واليابان باليابانية وكوريا بالكورية الخ

كل دويلة درست بلغتها الدويلية وهم مختلفون في الدين واللغة … الا الأمة العربية ( أكثر من عشرون دولة تجمعه لغة واحدة بل ودين واحد ) وعجزت عن دراستها بلغتها وظنت ان معها الحق ظن الجاهلية ، ظلمت لغة القرآن واتهمتها بالعجز ، مع ان لغتها هي اللغة الام ، هي اللغة التي ترجمت من معاني الطب الغليظة الى كلمات بسيطة
يقول تبارك وتعالى
(ولقد خلقنا الإنسان من سلالة من طين ( 12 ) ثم جعلناه نطفة في قرار مكين ( 13 ) ثم خلقنا النطفة علقة فخلقنا العلقة مضغة فخلقنا المضغة عظاما ... )

وان علقنا على قولهم مواكبة العلوم ، فكيف تواكب الدول تطور العلوم في بقية الدول الأخرى وتترجمه وتنقله لنفسها !!!

وان قلنا البعثات .. فالدول التي نرسل اليها البعثات تتطلب تعلم لغتها قبل الذهاب اليها أم ان بعثاتنا كلها لن تنطلق الا الى انجلترا وأمريكا ؟؟

أثبت العلم الحديث أن العقل لايمكن أن يدرك معاني الكلمات الأخرى بغير لغة العقل الا بعد ان يترجمها .. وان من يدرس بغير لغته يمر العقل _ في كل مرة يقرأ فيها الكلمات الأجنبية _ بعمليتين ترجمه للكلمات حتى يدركها ،،، سبحان الله

حجج واهية وان نمت فانها لا تنم الا على اننا شعوب واهية غثاء بين الشعوب أهون من غثاء السيل ،
لاجل ذلك لا تسألو – يا عرب - لماذا يستخفنا كل من في الأرض ؟
 
التعديل الأخير:
رد: ترجمة علم الطب وخيبة العرب

مـــــــــوضوع جدير بالمناقشة و التفكير و البحث
و طبعا لا يخفى عليك د/ أمجد ان الأردن يدرسون الطب بالعربية
اذن تعريب الطب ليس هو المشكلة
المشكلة فى تلك العقول الخاوية التى لا تفرق بين دراسة الطب كمهنة انسانية اساسية فى حياة البشر
و الأخرون الذين يبحثون عن اللقب أو الأموال أو اثبات الذات
عموما
الأمــــــــــــــــــل فيك و فى من هم مثلك لنرى على يديكم ما لم نستطع تحقيقه
و ادعو الله أن يطيل اعمارنا لنشهد تغييرا جذريا فى واقعنا المؤسف
د/ أمــــــــــجد
كــــــــــــــن دائما بخير
و لك منى أطيب الأمنيات بالسعادة و التوفيق
لأنك نستحق ذلك و أنت تعلم
قطرة نــــــــــــــــدى
 
رد: ترجمة علم الطب وخيبة العرب

عندما نتزود من العلوم والبحوث التي لم نشارك في تأليفها أو الوصول لنتائجها .
فإننا نعبر عن تخلفنا وعجزنا العلمي الحالي . وهذا حالنا , ومن أهم أسبابه تقصير الحكومات في رصد التمويل اللازم لمراكز البحوث والدراسات , وتأليف المناهج العلمية للطلبة الأكاديميين خاصة .
نتلقى المناهج بلغاتها الأساسية . أو بلغة تناسب ثقافة شعوبنا التي حكمها الاستعمار الأوروبي في بدايات القرن الماضي .
من المؤكد أن وطننا العربي الكبير يمتلك كوادر عالمية قادرة على ترجمة كل الكتب العلمية إلى اللغة العربية .
ولا تفتقر كثير من البلدان العربية لمجمعات اللغة العربية, التي يناط بها هذه المهمة الضرورية .
ملاحظة صغيرة جداً : التعليم في الجامعات السورية وفي كل الكليات العلمية والإنسانية مقتصر على اللغة العربية حصراً . وحتى المصطلحات العلمية بكافة أنواعها , مترجمة إلى اللغة العربية , بجانب المصطلح العالمي .
 
رد: ترجمة علم الطب وخيبة العرب

لغة التعليم العالي العربية أو الأجنبية بندوة في مكتبة الأسد 05/06/2009 قدم الدكتور عبد الحي عباس أمس محاضرة بعنوان لغة التعليم العالي العربية أو الأجنبية ضمن سلسلة محاضرات أربعاء تريم الثقافي التي تقام أول أربعاء من كل شهر بالتعاون بين مركز تريم للعمارة والتراث ومكتبة الأسد الوطنية بدمشق بحضور الدكتور ياسر حورية عضو القيادة القطرية لحزب البعث العربي الاشتراكي رئيس مكتب التربية والتعليم العالي القطري و مجموعة من النخب الثقافية والأدبية.
وقال الدكتور عباس إن موضوع اللغة المستخدمة في مناهج التعليم العالي ذو أهمية كبيرة لمستقبل الطالب والأمة لذلك فهو يستحق الدراسة الجادة الموضوعية بعيداً عن الأفكار والقناعات العفوية المسبقة.
وأورد عباس مقارنة بين رأيين متناقضين الأول يقول بضرورة التدريس باللغة العربية والثاني يشدد على أن تكون مناهج التعليم العالي باللغة الإنكليزية ولكل مبرراته وحججه.
وأشار عباس إلى أن أنصار اللغة الإنكليزية يرون أن اللغة الانكليزية هي المهيمنة علمياً واقتصادياً ومعلوماتياً وهي لغة المؤتمرات العلمية والمجلات العلمية وتتيح للطلاب الرجوع للمراجع بشكل أسهل كما تسهل على الخريج متابعة الاختصاص ما بعد الجامعي وتتيح فرص عمل أكثر للخريج.
فيما يرى أنصار التدريس باللغة العربية أنها توفر أداء أفضل من الأستاذ وتلقيا أفضل من الطالب وبهذا يكون للدرس مردود أفضل.
وتعزز هذه الفرضية نجاح تجربة جامعة دمشق وخاصة كلية الطب فدراسة الطلاب باللغة العربية لم تمنعهم من الاختصاص في أمريكا والدول الغربية.
ورأى عباس أن هيمنة اللغة الانكليزية حجة ظاهرة تخفي تأثير استعمار فكري أدى إلى خلل في الثقة بالذات كما أن اللغة هي الهوية بدليل أن معظم دول العالم الكبيرة والصغيرة تعتمد لغاتها الخاصة للتعليم العالي وهل لم يفطن خبراء التعليم فيها لهذا المبرر الذي فطن إليه القانون السوري بالتدريس بالإنكليزية و في شمال افريقيا تعتمد الفرنسية و هي ليست اللغة المهيمنة إنما هي لغة المستعمر سابقاً.
والسبب الأهم للتدريس باللغة العربية حسب عباس سبب قومي لأن الأمة العربية كانت ولا تزال مستهدفة للسيطرة عليها وسرقة خيراتها وذلك بتفتيتها وخلق الحواجز بينها كما أن اللغة العربية روح الأمة وهي الرابطة الأقوى بينها و البراغماتية تبرير للتبرع بالتنازلات وعلى المثقفين أن تكون لديهم أجندة للحفاظ على اللغة والهوية.
وأضاف عباس..إن اللغة العربية جميلة وقوية باعتراف الآخرين وقامت بمهمة علمية في التاريخ بكل كفاءة ولديها آليات كافية لإيجاد كلمات للمستجدات الطبية وهي إحدى اللغات الرسمية القليلة للأمم المتحدة وهي إحدى أربع لغات في العالم تملك إمكانيات الحياة.
وختم عباس بتقديم حل لهذه الاشكالية يكمن في تقوية تعليم اللغة الإنكليزية منذ مراحل التعليم الأولى و اعتماد اللغة العربية كلغة للتدريس مع إرفاق المصطلحات الانكليزية للكلمات العلمية ومعجم لها في أواخر الكتب.
يذكر أن الدكتور عباس درس الطب في جامعة دمشق واختص في طب الأذن بأمريكا وعمل مدرساً ثم أستاذاً في طب الأذن في أمريكا له العديد من المؤلفات والأبحاث والمقالات العلمية.
 
رد: ترجمة علم الطب وخيبة العرب

د. سلوي الرملي :
بجهود علماءنا وخبراءنا الانترنت سيتكلم عربي


محيط - علي عليوة

د
دعت الدكتورة سلوي الرملي الأمين العام للجمعية المصرية لهندسة اللغة واستاذ الاليكترونيات بجامعة عين شمس إلي تعريب لغة الحاسوب وزيادة المحتوي العربي علي شبكة لانترنت لمواجهة مخاطر المحتوي الغربي المكتوب بالعربية ويحمل مضامين ومفاهيم سلبية تشكل غزوا فكريا لعقول ابناءنا .



وحذرت في مقابلة مع شبكة الإعلام العربية " محيط " من مخاطر التعليم داخل جامعاتنا ومدارس اللغات باللغات الأجنبية مؤكدة أن هذا من شأنه تهديد هوية الأجيال الحالية وانتماءهم العربي الإسلامي إلي جانب أنه يخالف نظم التعليم في كل دول العالم التي تدرس العلوم والمناهج الدراسية في كل مراحل التعليم بلغتها القومية إلا نحن .



محيط : هناك من يتهم اللغة العربية بأنها عاجزة عن التعبير عن علوم العصر فما ردك علي هذا الزعم ؟؟

- اللغة العربية من اغني لغات العالم واكفأها علي الاطلاق فهي لغة اشتقاقية وتحوي مفردات اكثر مما يوجد في الانجليزية والفرنسية وهي لغة غنية بدلالات الفاظها و تنوع تلك الدلالات وقدرتها علي استيعاب كل مستجدات العلوم والمعارف والتعبير عنها من خلال نحت المصطلحات الحديثة واعداء العروبة والاسلام هم فقط الذين يتهمون العربية بالعجز .

واكبر دليل علي بطلان زعمهم ان هناك التجارب العديدة الناجحة لتعريب مناهج العلوم الطبية والصيدلانية وغيرها في عدد من الجامعات العربية كما ان سوريا تدرس الطب حاليا ومنذ سنوات طويلة باللغة العربية وخريجيها من اكفأ الاطباء المهم اننا لن نستطيع ان نبدع ونبتكر الا بالعربية وسيظل مستوي خريجنا ضعيفا طالما ظل هناك اصرارا علي تدريس العلوم التطبيقية باللغات الاجنبية .
 
رد: ترجمة علم الطب وخيبة العرب

التنسيق مع سورية:
توجهت هيئة التعريب بالسودان إلى سورية للاستفادة منها في ميدان تعريب العلوم وبخاصة الطب الذي يتمتع بتجربة فاقت الثمانية عقود. متجاوزة مصر حيث التعليم بها بالانكليزية ولا نية للمسؤولين في تعريب الطب والتقانة. وتمكنت من تأمين مئة عنوان من الكتب الجامعية الطبية المعربة ، من دمشق ومن مركز تعريب العلوم الصحية بالكويت. كما قامت الهيئة بتأليف مؤسسة مشتركة مع سورية لترجمة كتب منهجية طبية وطباعتها
 
رد: ترجمة علم الطب وخيبة العرب

من المحزن أن اضحك لما قاله هذا المسئول
ومن المحزن أيضا عندما تسأل دكتور او محاضر يلقى العلم ويدرسه عن معنى مصطلح طبي بالعربية يقف أمامك حار عاجز عن ترجمته إلى العربية
متبسم بقوله لا اعرف معنها بالعربي أنا درستها بالانجليزي

سبحان الله يشرح محاضره ساعة ونص بالعربي ويعجز عن ترجمة مصطلح

المشكلة دكتوري الفاضل ليس في اللغة الانجليزية ...لكن المشكلة في موت الذي يصيب اللغة العربية
لو نظرنا إلى واقعنا الذي نعيشه ألان لوجدنا إننا نتكلم اللغة الذي أسميتها العربية الفرنجيه
تجد واحد يتكلم معك بالعربي ونص كلماته بالإنجليزي أو ما تدرج إليه ألان من المخاطبة بالعربية والكتابة انجليزي
يا ناااااس يـــــــــــــــــا عرب .... يا عربي يا فرنجي


لو نظرنا إلى ترجمة الكلمات الانجليزية نجد للكلمة الواحد عدت معاني في العربية ...وهذا دليل على أن اللغه العربيه بحر بلأمكان ان ننقل هذه العلوم الى العربيه .....
لكن ظننا ان التقدم والرقى بمجارة الغرب فى كل شئ ونسينا لو اتبعنا كتاب الله وسنة نبيه صلى الله عليه وسلم لأصبحنا القادة في العلم والخلق والدين والصدق والعدل والنظام

ولو رجعنا في التاريخ إلى الوراء لوجدنا أن اللغة الإنجليزية كانت لغة اقليمية محدودة محصورة في الجزر البريطانية قبل ان يخرج الانجليز لاستعمار العالم مما يدل على ان الانجليزية انتشرت مع الاستعمار لا مع العلم. واستمر حال هذه اللغة في المركز الاول بين اللغات بعد ان صارت امريكا هي الدولة الاولى لأنها لغتها لا لأنها لغة علم وتكنولوجيا

دكتوري العزيز
أن الغرب يفعل ما ورد في القرآن ولكنهم غير مسلمون ...لقد آخذو ما ينفعهم من القرآن والسنة قصدوا او لم يقصدوا المهم أنهم عرفوا ان التقدم يأتي بهذه الطريقة ....
أما نحن فيا حسرة على العباد


سأسرد واستدلل ببعض الأقوال للرسول عليه الصلاة والسلام ولصاحبته ولبعض أئمة المسلمين وعلمائهم في العصر الحديث تبين أهمية ومكانة اللغة العربية:
فالرسول صلى الله عليه وسلم كان عندما يتكلم احد أمامه فيلحن، يقول لأصحابه أو لمن حوله: "أصلحوا لسان أخيكم" وعلى هذا النهج سار ولاة امور المسلمين من بعده، فكانوا يمتعضون أشد الامتعاض عندما كان يلحن أحد الرعية في قوله أمامهم، والشواهد على ذلك كثيرة فمما ورد عن عمر بن الخطاب رضي الله عنه أنه كان يقول: "لأن يخطئ أحدكم في رمية أهون من أن يخطئ في لسانه"

ويقول الامام الشافعي "ان الله تعالى فرض على جميع الامم تعلم اللسان العربي بالتبع لمخاطبتهم بالقرآن والتعبد به" ( كتاب الرسالة)

ويقول الزمخشري الخوارزمي صاحب الكشاف في التفسير في مقدمة كتابه المفصل في صنعة الإعراب موضحا أهمية اللغة العربية ومكانتها في الإسلام :" احمد الله أن جعلني من علماء العربية ... ولعل الذين يغضون من العربية ويضيعون مقدارها , ويريدون أن يخفضوا ما رفع الله من مقدارها – حيث لم يجعل خيرة رسله وخير كتبه في عجم خلقه ولكن في عربه – لا يبعدون عن الشعوبية منابذة للحق الأبلج وزيغا عن سواء المنهج" .





وقد أجاد شاعر العربية حافظ إبراهيم حين قال:

رموني بعقم في الشـباب وليتـني عقمـت فلم اجــزع لقـول عداتي
ولدت ولمـا لـم أجـد لعرائسـي رجــالا وأكـفاء وأدت بناتــي
وسـعت كتاب الله لفظـا وغايـة وما ضقـت عن آي به وعظــات
فكيف أضيق اليوم عن وصف آلة وتنســيق أســماء لمخترعـات
أَيهجُرنِي قومِي - عفا الله عنهـمُ- إلـى لغـة ٍ لـمْ تتّصـلِ بـرواة ِ
سَرَتْ لُوثَة ُ الافْرَنجِ فيها كمَا سَرَى لُعابُ الأفاعي فـي مَسيـلِ فُـراتِ
فجاءَتْ كثَوْبٍ ضَمَّ سبعيـن رُقْعـة ًمشكَّـلـة َ الأَلــوانِ مُختلـفـات


لاجل ذلك لا تسألو – يا عرب - لماذا يستخفنا كل من في الأرض ؟
قال الكاتب الأديب الشاعر مصطفى صادق الرافعي " وما ذلت لغة شعب إلا ذل، ولا انحطت إلا كان أمره في ذهاب وإدبار"


دكتور أمجد أثرت موضوع في غاية الأهمية ...وان غفل عنه الكثير عن قرأته أو تمعنه
لكنهم يعلمون كم هي ألمعناه التى نجدها فى تلقى هذه العلوم بلغه لا يفقهونها هم
يستحق التثبيت وأتمنى أن يثبت في أذهان جميع أبناء العربية
دمت يا أبن مصر للعربيه مناصر
 
التعديل الأخير:
رد: ترجمة علم الطب وخيبة العرب

بدأنا حلم التعريب مجموعة من طلبة الطب بمصر ونسعد بانضمامكم لنا لانه نفس الحلم
وسأضع الرابط لكم إن أحببتم الانضمام
 

عودة
أعلى